Nausicaa of the Valley of the Wind (1986)
風の谷のナウシカがDVDでアメリカで発売となったため早速見ることになりました。アメリカ英語で吹き替えがしてあり、アメリカ市場に向けて売り出された もののようです。私の偏見かもしれませんが、どうも主役たちの英語がフォーマルでないというか丁寧でないのが納得がいかなくて、すこし原作と違った印象を 受けました。できればイギリス英語(よく知らないのですけど)、たとえば、Lord of the ringsで使っていたような言葉なら納得がいったのにと思ってます。
クロトワがクシャナ殿下に兵士に食事を与えろと命令があったとき、クロトワが"What?"って聞き返すシーンがあります。そこで私は、殿下様にWhat?て聞き返す失礼な言い方はないだろうと思ったのでした。アメリカで他の人のいってることが良くわからないときに良く使われるんですよね。Excuse meじゃなくてね。慣れるまでに時間がかかりましたよ。
nausicaa
0 件のコメント:
コメントを投稿